本哲建筑作品 | Renovation of New Chinese Hotel,渝舍印象 _ 印际

中式

本哲建筑作品 | Renovation of New Chinese Hotel,渝舍印象

       项目地址位于中国上海市复兴东路上,毗邻豫园,故取谐音“渝舍印象”。项目原是一家旧招待所兼棋牌室,随着时代变迁和城市再造更新,业主希望在加固原有结构的基础上解构新的民宿含义。
      The project is located on East Fuxing Road, Shanghai, China, which is next to Yu Garden, thus is named “Yu Hotel” to echo with Yu Garden. It was originally an old hostel/chess & card room. With the changes of times and urban renewal, the owner wanted to deconstruct the new meaning of B&B on the basis of reinforcing the existing structure.
       原招待所由四栋旧楼组成,楼内空间狭小,光线不足,改造的重点便是空间重构,为原本狭小昏暗的内部空间引入阳光和自然。历经半年余,设计师将旧宅解构嫁接成现在的一栋庭院相间、内外相连的复合建筑。由水岸造景、露台、客房、餐厅、茶室以及园林等部分组成,兼具了民宿的功能性和景观,讲究细节的精致打磨,在整体房屋格局修旧如旧的基础上,通过内饰和软装的搭配,让昔日的上海里弄经历了新旧交替的时代蝶变。
      The old hostel was comprised of four old buildings that were narrow, small with inadequate lighting on the inside. The key of the renovation project is spatial restructuring and bringing sunlight and nature to the interior space that used to be narrow and dark to begin with. After more than half a year, the designers have deconstructed and turned the old place into the complex whose interior is connected with the exterior with courtyard interspaced inbetween. It is comprised of waterfront landscaping, terrace, guest room, dining room, tea room and garden and so on, which enable it to combine the functionality and landscape of B&B together and devote particular care for fine details. And it shows the transition from the old to the new happened to the lanes and alleys in Shanghai over time through the interior and soft decoration on the basis of repairing the overall structure of the house as before.
       改造后的渝舍印象由两栋楼组成,设计过程从整合的角度梳理了文化、自然、建筑之间的关系。以入口处以折叠巡回的青砖引入,为空间的公共与私密提供了过渡。参考北方的四合院和上海小院的特点,设计师大刀阔斧,在寸土寸金的上海市中心辟出一处院落,解决了建筑间的孤立状态,使客房、前厅大堂和咖啡厅视觉上遥相呼应,院落的引入集中体现了传统建筑的造园思想。
      The renovated Yu Hotel consists of two buildings. The relations among culture, nature and architecture were sorted out during the design process for the purpose of integrating them together. At the entrance is the roundabout wall built with black bricks that serves as transition between the openness and privacy of the space. By referencing to the characteristics of quadrangle dwellings in the north and courtyards of Shanghai, the designer took bold steps to squeeze out a yard in the center of Shanghai where land is scarce and expensive, managed to bring the buildings that used to be isolated from each other together and made the guest rooms, lobby and café visually echo with one another at a distance. Introduction of yard has fully reflected the idea of gardening in traditional buildings.
       大片窗户和钢板组成干干净净的冷色基调,与透出的暖黄光形成对比,正如渝舍印象的经营模式:用酒店式的管理方法,民宿的人文情怀去经营。这里有书籍、音乐、咖啡和茶,懒懒地坐在舒服的沙发上,发呆、看书、聊天,坐上一下午。
      The large pieces of windows and steel plates have set the tone of clean cool color, which serves as a contrast to the warm yellow light coming through the windows, much like the business model of Yu Hotel: Run with the management method for hotel and the humanistic spirit for B&B. With the company of books, music, coffee and tea, you may spend a whole afternoon idly sitting on the cozy couch and doing nothing, reading something, chatting with someone or simply sitting here.
       民宿客房在朝南的主楼,楼内空间功能分区布局巧妙,恰到好处。中庭,将楼道空间与露台以及后院全部打通,达到视线与空间的最大程度的开放。玻璃天窗保证了客房公共区域的采光需求,一改老旧房屋的昏暗,铜质和实木相结合的楼梯承上启下。阳光照进天窗,辗转映射在二楼白墙,透过挑空的中庭玻璃栈道照射到一楼水磨石地面,整个空间一气呵成,显得更加充沛明亮。
      The guest rooms are in the south-facing main building. The different functions of the space inside the building are cleverly arranged and fit like a glove. The atrium perfectly brings the space in the corridor, terrace and the backyard together to achieve maximum openness of sight and space. The glass skylight ensures that the common area in the guest room is filled with light, which has totally changed the old rooms that used to be dim and shadowy. The staircase made of copper and solid wood serves the role of connecting the floors upstairs and downstairs. With the sunlight shining through the skylight, onto the white walls above stairs and hitting the terrazzo floor downstairs through the elevated glass trail in the atrium, the entire space becomes a coherent whose that’s very bright.
       设计师认为民宿出彩于细节,也就是人们所说的见微知著,渝舍印象的美学就体现于用心极其考究。设计师有一套完整独立的美学理念,即便是小摆设都是设计师亲自挑选的,一花一世界,一叶一菩提,只有富有诗意的设计师才会为十二间房都配上独一无二的名字:淳、源、澜、润、游、涵、淡、潺、浮、湉、漫、滋,每个房间都有自己的风格和故事,欲将意义消解在文字里,一种温柔而坚韧的东方美感魅力,人们一旦被触动,就很难自拔。
      The designers believe that the highlight of B&B is its details, aka what has been described as recognizing the whole through observation of the part. The beauty of Yu Hotel is reflected in the thought it has put into the place and the attention it has paid to details. Having a complete and independent aesthetic concept of their own, the designers even picked out the bibelots themselves. To see a world in a flower and a bodhi in a leaf, only designers with a sense of poetry will give all twelve guest rooms their own names: Chun, Yuan, Lan, Run, You, Han, Dan, Chan, Fu, Tian, Man and Zi. Every room has its own style and story. With such meaningful names, the designers were able to create something with such tender yet tough beauty and charm of the east. As soon as it touches your soul, it’s hard to pull away.
       渝舍印象共打造了两个loft大跃层房间,以作为城市民宿的刚需与亮点,分别取名“润”“澜”。房间面积55平方米,利用高处做二层,一层则有足够的空间做配套设施:开放式洗浴空间、休闲会客区等。楼上是休息区域,将工作休闲与休息区分开,保证了客人的私密性。楼顶的一扇电动斜顶天窗,提供广阔清晰的视野,白天采光深度大而均匀,夜晚躺在床上仿佛身处一座天空之城,伸手即够得到天上的星星。
      As the rigid demand and highlight of urban B&B, two large loft spring-layer rooms called “Run” and “Lan” were built in Yu Hotel. Having taken advantages of the upper space, the two 55m2 rooms are divided into two floors to leave enough room downstairs for various facilities: e.g. open bathing space, recreational reception area, etc. The space upstairs is the rest area so as to separate the places for work, recreation and rest apart to ensure guests’ privacy. The electric pentroof skylight in the ceiling provides those who stay here with broad and clear sight as well as deep and evenly distributed lighting in daytime. And lying in the bed at night makes you feel like you are in a sky city where you can touch the stars with your hands.
        房间“淳”主基调是新中式风格,因其质朴敦厚而得名“淳”,房间里大大的玻璃落地窗,让你安静地看这个绿色的小世界,不去打扰那院中的生灵,毗邻闹市却又大隐于市。
      The main tone of Room “Chun” is neo-Chinese style. It got the name “Chun” for it’s plain and simple. The large French window in the room allows you to see the small, green world in peace without disturbing the living creatures in the yard. It’s a place that’s right next to yet hidden in the crowded downtown.
       在新中式风格设计过程中,采用简化的手法来体现中国传统文化内涵,古代“镜”原以铜或铁铸,现代设计师喜欢采用未经过度加工的铜料与圆形镜面组合,要勾勒生活品质,一个足以。简约梳妆台遇见陶瓷大浴缸,木艺遇见铁艺,厚重的铜镜遇到琉璃玻璃窗,现代化设施遇到别出心裁的设计,这就是渝舍印象。
      During the design process of neo-Chinese style, technique of simplification was employed to show the connotation of traditional Chinese culture. “Mirrors” in ancient times were made of bronze or iron. Designers in modern times like to combine copper that has not been over processed with round mirror plane. It takes one to create a life of quality. A place where simple dressing table meets big ceramic bathtub, wood meets iron, chunky bronze mirror meets glazed glass windows and modern facilities meet unique design, this is what Yu Hotel is all about.
       城市民宿除了硬件的完善,核心文化也是至关重要的,人们被民宿想要表达的情感所征服,认同它的理念,赞美它陈述的生活方式,它所表达的人生态度,这间民宿才被称为精品民宿,或者是文化民宿。设计师在打造渝舍印象的时候,希望带给在钢筋混凝土城市里生活和工作的人,享受到便利的智能化设施和温暖的人文情怀。
      Beside a complete set of facilities, core culture is also crucial to urban B&B. Only when people are smitten by the feelings the B&B is trying to deliver, identify with its concept, praise the life style and attitude towards life it represents can a B&B be honored as a boutique B&B or a B&B of culture. When the designers were building Yu Hotel, they were hoping to create a place where those who live and work in a city of reinforced concrete may enjoy convenient small facilities and heart-warming love of humanity.

(8)

本文由 印际 作者:Yinji.Edit 发表,转载请注明来源!

Loading收藏

热评文章

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注